11.12.2018

Joululauluja eri maista

Osan alla esitellyistä joululauluista voit kuunnella myös yhtäjaksoisesti tästä soittolistasta: Joululauluja.blogspot.laulut
Soittolista on päivitetty 12.12.2020

10.12.2018

Kakkosen joulutervehdys

TV 2 esitti vuosia sitten joulunaikaan "Tonttujen taikaa kakkosella" - koostetta, jossa oli väläyksiä entisaikojen joulusta. Taustalla soi mukava Petri Koskimäen ja Mari Mörön tekemä Noksun ja Rillen laulu. Sen laulaa Hanna Salo:

Tu scendi dalle stelle

Tu scendi dalle stelle on suosittu italialainen joululaulu. Myös lastenlauluna suositun kappaleen on säveltänyt napolilainen pappi Alphonsus Liguori vuonna 1754, mutta se perustuu napolilaiseen kansansävelmään Quanno nascette Ninno.

Eestiläisiä joululauluja - I

Kilisee kilisee kulkunen (Tiliseb, tiliseb aisakell) oli alkuaan eestiläinen lasten jouluruno, nimeltä Jõuluteel (Joulutiellä). Runo alkaa sanoilla ”Kilisee aisakello”. Riimittäjä oli Hiidenmaalla syntynyt opettaja Julius Oengo, joka käytti salanimeä J. Oro. Jõuluteel oli avausruno Laste Rõõm (Lasten ilo) -lehden ensi numerossa jouluna 1921. Leo Virkhaus teki siihen sävelmän vuonna 1934. (lähde: Estofennia).
Eestiläiset lapset ja muusikot esittävät Tiliseb, tiliseb aisakell:
Piret Rips on säveltäjä ja Leelo Tungal kirjailija, runoilija ja kääntäjä. Nämä eestiläiset naiset tekivät suositun talvisen laulun Taas talv on tulnud. Tässä sen esittää Raadio Laululapsed:

9.12.2018

Angel's Carol / Siehst Du noch den Stern?

Angels' Carol on Vuonna 1945 syntyneen englantilaisen säveltäjän ja kuoromiehen John Rutterin säveltämä joululaulu. Rutter on saanut monia kunnianosoituksia ja hänen musiikkinsa on suosittua niin Euroopassa kuin USA:ssakin. Hänen säveltämänsä "This Is The Day" laulettiin Westminister Abbeyssä Prinssi Williamin and Kate Middletonin häissä vuonna 2014.
Joululaulu Angels' Carol löytyy levyltä The John Rutter Christmas Album, mutta tässä on live-esityksiä eri puolilta Eurooppaa. 

Sotto Voce on lapsikuoro Pariisista ja tässä he esittävät laulun Angels' Carol Ranskan TV:n suorassa lähetyksessä vuonna 2008:
Romaniassa, Timisoaran kaupungissa esiintyi nuorten Cantemus Chamber Choir ja Intermezzo Chamber Orchestra vuonna 2012:
Lopuksi Baijerin yleisradion (BR) musikaalinen jouluviesti vuodelta 2015. BR kuoro, Münchenin radio-orkesteri sekä BR työntekijät ja esiintyjät soittivat ja lauloivat Rutterin joululaulun saksankielisen version Siehst Du noch den Stern? Kuvassa vilahtaa myös Dahoam is Dahoam TV-sarjan esiintyjä Carina Dengler, jonka laulua kuullaan pari sivua myöhemmin lisää.
Have you heard the sound of the angel voices
ringing out so sweetly, ringing out so clear?
Have you seen the star shining out so brightly
as a sign from God that Christ the Lord is here?

Have you heard the news that they bring from heaven
to the humble shepherds who have waited long?
Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo!
Hear the angels sing their joyful song.

He is come in peace in the winter's stillness,
like a gentle snowfall in the gentle night.
He is come in joy, like the sun at morning,
filling all the world with radiance and with light.

He is come in love as the child of Mary.
In a simple stable we have seen his birth.
Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo!
Hear the angels singing 'Peace on earth'.

He will bring new light to a world in darkness,
like a bright star shining in the skies above.
He will bring new hope to the waiting nations,
when he comes to reign in purity and love.

Let the earth rejoice at the Saviour's coming.
Let the heavens answer with a joyful morn:
Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo!
Hear the angels singing, 'christ is born'
Hear the angels singing, 'christ is born'

Enkellaulu kajahtaa / Hark! The Herald Angels Sing

Saksalainen Felix Mendelssohn (1809-1847) - sama joka sävelsi kuuluisan häämarssin - teki hienon sävelmän, johon  englantilainen Charles Wesley runoili tekstin. Siitä syntyi virsi "Hymn for Christmas-Day." Nykyään se tunnetaan virtenä ja joululauluna Hark! The Herald Angels Sing, suomeksi Enkellaulu kajahtaa. Tässä sen esittää norjalainen Sissel Kyrkjebø:
Sitten vähän erikoisempi esitys Tampereelta, keskustan kauppakeskuksesta vuonna 2013. Laulun aloittavat Tapani Annala ja Veera Tillander. Enkellaulu kajahtaa Tampereen Koskikeskuksessa:
Enkellaulu kajahtaa, kunniaksi kuninkaan.
Rauha maahan tullut on, hetki suuren sovinnon.
Kaikki kansat riemuitkaa, yhtykää nyt laulamaan!
Tiedottaahan viesti tää Jeesus-lapsen syntymää.
Enkellaulu kajahtaa kunniaksi kuninkaan.

Lapsi jumalallinen, lahja iankaikkinen.
Saavu toivo kansojen, ohjaa tielle nöyryyden.
Ihmishahmo asunaan Herra astui päälle maan.
Keskellämme vaeltaa Jeesus meidät vapahtaa.
Enkellaulu kajahtaa kunniaksi kuninkaan.

Vaatimatta kunniaa, uhmaten myös kuolemaa.
Syntyi, jotta ihminen uudelleen myös syntyen
parannuksen tehdä voi. Hälle uuden valon toi.
Terve, valon valtias, terve, rauhanruhtinas.
Enkelkuoro kajahtaa kunniaksi kuninkaan.

 *****
Kitaristi Al Gomez teki sävelmästä smooth-jazz version:

Il Est Né le Divin Enfant / Freu dich, Erd und Sternenzelt

Il Est Né le Divin Enfant on perinteinen ranskalainen joululaulu. Kappale julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1862. Laulussa kehoitetaan laulamaan ja soittamaan Jeesuksen syntymän kunniaksi. Toisessa säkeistössä kerrotaan profeettojen ennustaneen hänen tulemisensa jo tuhansia vuosia aiemmin. Tässä laulun esittää itävaltalainen nuorisokuoro Voices konsertissaan vuonna 2009.

Sama kuoro esittää saksalaisen joululaulun Freu dich, Erd und Sternenzelt vuodelta 1844. Sekä teksti että melodia perustuvat tsekkiläiseen joululauluun Narodil se Kristus Pán.