Näytetään tekstit, joissa on tunniste >Sissel Kyrkjebø. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste >Sissel Kyrkjebø. Näytä kaikki tekstit

9.12.2018

Enkellaulu kajahtaa / Hark! The Herald Angels Sing

Saksalainen Felix Mendelssohn (1809-1847) - sama joka sävelsi kuuluisan häämarssin - teki hienon sävelmän, johon  englantilainen Charles Wesley runoili tekstin. Siitä syntyi virsi "Hymn for Christmas-Day." Nykyään se tunnetaan virtenä ja joululauluna Hark! The Herald Angels Sing, suomeksi Enkellaulu kajahtaa. Tässä sen esittää norjalainen Sissel Kyrkjebø:
Sitten vähän erikoisempi esitys Tampereelta, keskustan kauppakeskuksesta vuonna 2013. Laulun aloittavat Tapani Annala ja Veera Tillander. Enkellaulu kajahtaa Tampereen Koskikeskuksessa:
Enkellaulu kajahtaa, kunniaksi kuninkaan.
Rauha maahan tullut on, hetki suuren sovinnon.
Kaikki kansat riemuitkaa, yhtykää nyt laulamaan!
Tiedottaahan viesti tää Jeesus-lapsen syntymää.
Enkellaulu kajahtaa kunniaksi kuninkaan.

Lapsi jumalallinen, lahja iankaikkinen.
Saavu toivo kansojen, ohjaa tielle nöyryyden.
Ihmishahmo asunaan Herra astui päälle maan.
Keskellämme vaeltaa Jeesus meidät vapahtaa.
Enkellaulu kajahtaa kunniaksi kuninkaan.

Vaatimatta kunniaa, uhmaten myös kuolemaa.
Syntyi, jotta ihminen uudelleen myös syntyen
parannuksen tehdä voi. Hälle uuden valon toi.
Terve, valon valtias, terve, rauhanruhtinas.
Enkelkuoro kajahtaa kunniaksi kuninkaan.

 *****
Kitaristi Al Gomez teki sävelmästä smooth-jazz version:

5.12.2018

Julen är här

Julen är här on ruotsalainen joululaulu, jonka ovat kirjoittaneet Billy Butt ja Sölve Rydell vuonna 1989. Se on laadittu laulettavaksi duettona. Kappale on Ruotsissa suosittu joulun ajan konserteissa, joululevyillä ja koulujen joulujuhlissa. Kappale ilmestyi ruotsalaisen Tommy Körbergin joululevyllä vuonna 1989 ja hänen parinaan laulaa norjalainen Sissel Kyrkjebø:

Oi Jouluyö / O Helga Natt / O Holy Night

Yksi parhaista joululauluista on mielestäni Oi Jouluyö. Sen melodia on suorastaan henkeä salpaava ja sanat iskevät suoraan joulun sanoman ytimeen. Adolphe Adam teki sävelmän ranskalaisen Placide Cappeaun runoon vuonna 1847. Laulu on käännetty useille eri kielille ja esimerkiksi englanniksi ja suomeksi on olemassa vaihtoehtoisia käännöksiä.
Tässä ensin Emer Barryn esitys vuodelta 2013. Irlantilainen sopraano Emer Barry on suosittu esiintyjä kotimaansa lisäksi Englannissa ja Yhdysvalloissa. Hän esiintyy laulajana myös palkitussa Affinity -triossa harpisti Aisling Ennisin ja viulisti Mary McCaguen kanssa.
 

Sulo Saarits levytti vuonna 1969 tämän suositun suomenkielisisen esityksen:



Erittäin hienosti laulun tulkitsee myös norjalainen laulajatar Sissel Kyrkjebø. Hän esittää laulun ruotsiksi, O Helga Natt:




Oi Jouluyö

Oi jouluyö, oi autuas sä hetki,
kun ihmiseksi sai Herra taivahan.
Synteihimme tähden henkensä hän antoi
ja kärsi ristin kuoleman.
Jo toivon säde hohtavainen loistaa,
nyt yllä maan ja merten aavojen.
Siis kansat kaikki te kiittäkäätte Herraa!
Oi jouluyö, sä lohtu ihmisten,
oi jouluyö, sä lohtu ihmisten.

Jo kirvonneet on syntiemme kahleet,
on taivas auennut lapsille maan.
Orjuus on poissa, veljesvaino päättyi,
siks' Luojan kiitosta laulamme vaan.
Toi rauhan meille Herra taivahasta
ja puolestamme astui kuolemaan.
Siis kansat kaikki te kiittäkäätte Herraa!
Oi jouluyö, sä lohtu ihmisten,
oi jouluyö, sä lohtu ihmisten.

O Holy Night

    O holy night! The stars are brightly shining,
    It is the night of our dear Saviour's birth.
    Long lay the world in sin and error pining,
    Till He appear'd and the soul felt its worth.
    A thrill of hope, the weary world rejoices,
    For yonder breaks a new and glorious morn.

        Fall on your knees! O hear the angel voices!
        O night divine, O night when Christ was born;
        O night divine, O night, O night Divine.

    Led by the light of Faith serenely beaming,
    With glowing hearts by His cradle we stand.
    So led by light of a star sweetly gleaming,
    Here come the wise men from the Orient land.
    The King of Kings lay thus in lowly manger;
    In all our trials born to be our friend.

        He knows our need, to our weaknesses no stranger,
        Behold your King! Before Him lowly bend!
        Behold your King, Before Him lowly bend!

    Truly He taught us to love one another;
    His law is love and His gospel is peace.
    Chains shall He break for the slave is our brother;
    And in His name all oppression shall cease.
    Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
    Let all within us praise His holy name.

        Christ is the Lord! O praise His Name forever,
        His power and glory evermore proclaim.
        His power and glory evermore proclaim.